兰亭小说

兰亭小说>译文序跋集 > 第10章 鱼的悲哀译者附记(第1页)

第10章 鱼的悲哀译者附记(第1页)

爱罗先珂在《天明前之歌》的自序里说,其中的《鱼的悲哀》和《雕的心》是用了艺术家的悲哀写出来的。我曾经想译过前一篇,然而终于搁了笔,只译了《雕的心》。

近时,胡愈之先生给我信,说著者自己说是《鱼的悲哀》最惬意,教我尽先译出来,于是也就勉力翻译了。然而这一篇是最须用天真烂熳的口吻的作品,而用中国话又最不易做天真烂熳的口吻的文章,我先前搁笔的原因就在此;现在虽然译完,却损失了原来的好和美已经不少了,这实在很对不起著者和读者。

我的私见,以为这一篇对于一切的同情,和荷兰人蔼覃(F.Van Eeden)的《小约翰》(Der Kleine Johannes)颇相类。至于“看见别个捉去被杀的事,在我,是比自己被杀更苦恼,”则便是我们在俄国作家的作品中常能遇到的,那边的伟大的精神。

一九二一年十一月十日,译者附识。

《两个小小的死》译者附记

爱罗先珂先生的第二创作集《最后的叹息》,本月十日在东京发行,内容是一篇童话剧和两篇童话,这是那书中的最末一篇,由作者自己的选定而译出的。

一九二一年十二月三十日,译者附记。

《小鸡的悲剧》译者附记

这一篇小品,是作者在六月底写出的,所以可以说是最近的创作。原稿是日本文。

日本话于恋爱和鲤鱼都是 Koi,因此第二段中的两句对话便双关,在中国无法可译。作者虽曾说不妨改换,但我以为恋鲤两音也近似,竟不再改换了。

一九二二年七月五日附记。

看小说,来小燕文学,关闭阅读模式,体验高速阅读!

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:三国:东汉最强军火商  重生之商业教父  后妈带的女儿是我的头号书粉  末世之枭雄崛起  木叶:医疗忍者的重启人生  人在工厂,夜有暗香来  武道天帝(又名:武道霸主)  书藏古今,我打造节目对话诸圣先贤  重生92之金牌教师  超甜:开局被大明星校花强撩  神豪:开局买下前任公司  嗜血狂帝  神医修仙混都市  破天剑神  我的建筑有属性  我的系统不靠谱  大唐:躺平皇子,开局被赐婚武媚娘  王腾  华夏:我对话古今,震惊全国  极品捡漏王  

已完结热门小说推荐

最新标签